07:40

20.07.2011 в 01:18
Пишет  _FOTINA:

БЕРИЛ КУК /BERYL COOK (1927-2008)
По словам художественного критика лондонской газеты "Ивнинг Стандард", "Берил Кук во многих отношениях - это самое замечательное, что случилось в британской живописи за многие годы: она обладает откровенностью, которую живопись, кажется, почти растеряла в процессе осовременивания". А журнал "Антик энд Арт Монитор" пишет: "Среди художников-самоучек Великобритании Берил Кук едва ли не единственная, чьи работы пронизаны фантастическим чувством юмора, который понятен каждому из нас, и очаровательной бестактностью, прикрывающей поистине изощренное остроумие. Пожалуй, со времен Роуландсона мы не видели столь грубоватого и одновременно столь тонкого юмора, как в работах Берил Кук".



Синица в руках

посмотреть ещё >>>>>>>

URL записи

Комментарии
20.07.2011 в 07:46

Невозможно? Нет такого слова!
"Устрицы", а изображены виноградные улитки? Переводчик остроумен...

Картины, имхо, фигня полная.
20.07.2011 в 10:20

я здесь
А мне про паб понравилось.
20.07.2011 в 12:03

"На вкус и цвет все фломастеры разные"...
20.07.2011 в 12:23

Говорят, это не небрежность переводчика, в оригинале oysters. Возможно, смысл в том, что жуликоватый официант (на заднем плане) подсунул провинциалам, попавшим в понтовый ресторан, что подешевле...
20.07.2011 в 14:41

Невозможно? Нет такого слова!
А может быть так, что авторша сама не знает разницы?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail